You can listen to Ask The Pastor every weekday at 9:00am MST on 97.1FM Hope Radio KCMI! You can also listen and subscribe to Ask The Pastor in your favorite podcast feed. Listen on Apple Podcasts, Spotify, Google Podcasts, Stitcher, Amazon Music and most other podcast services.
This edition of Ask the Pastor features Pastors Ben Cline, Johnathan Hernandez, and Gary Schick.
Gary Schick
So great to be with you guys and great to be back with our listeners again today. We're gonna do a follow up today to a question that we covered a couple weeks ago. Somebody asked a little bit of a translation question about some names in the Bible, and as part of that conversation we got just kind of talking about a little bit about different translations, which is something people often wonder about. I think probably, I wish personally, I don't know, but you guys, I wish people came to me with more Bible questions. I've never met a pastor who said, "oh, people are constantly barraging me with Bible questions." So...I love doing this program. But one of the questions that I've probably been asked the most is, "well, pastor, what's the right translation? Or the best translation? Or what would be a good translation for me?" And so I think that'd be a good one for us to just kind of talk about today.
Jonathan Hernandez
Yeah. So, I think that is definitely one of the most questions I would get too is, "what translation should I read or which one should I stay away from?" And so today, I guess I'll kind of go through something that when I, that was probably one of the questions I asked too when I first became a believer too. Is, "pastor, what translations should I read?" And so, you know, back then, great question. You know, he threw out a couple, but I had a friend that actually drew me out a chart I guess, so to speak. And so that's kind of what I've used now. And I don't have all the different English translations on here. I guess at some point I could start adding and making this list a little bit better.
Gary Schick
There's always more!
Jonathan Hernandez
Yeah. So I kind of have just the ones that he had showed me back then. And so imagine, like, a straight line, and on one side of the line you'd have, like, your literal translations. And so the literal translation is an attempt to translate by keeping as close as possible to the exact words and phrasing of their original language. So they would take the original language and make sure that they stay true to that. And then on the other, the far side of this, you would have the free translation. This would be more of like that paraphrasing translation. And then in the middle you kind of have, what my friend would call, was the dynamic equivalence. And this was an attempt to translate the word, and it would be close, but it was kind of more of like a word for word. And a lot of times that's kind of tough because, in one, you know, language they have a word, but that word means many things. English should be just kind of, you know, like love! You know, like love, we just think 'love' and, you know, in other languages there's many types of love. And so, those can kind of get kind of tough as you start translating through that. And so, you know, if we look at some of these translations you look at, like the King James version, that would be a literal translation of the scriptures. NIV would be more of that dynamic equivalence. And I guess the NIV 1984 , I should say. Cause you go with some of this new NIV and I would start putting that more of kind of like that paraphrase. Cause some of it's really not where it needs to be anymore. So if you're going NIV, I would definitely try to make sure you find a 1984 version of it. If you can.
Gary Schick
You gotta go for a used though, cause they won't sell them in the regular stores anymore.
Jonathan Hernandez
Yeah. They won't sell that anymore. And so if we were looking at a paraphrase version, this would be, I guess, the most popular one would be the Message Bible. And, you know, that's a good one to read through. But that's not one that I usually use to study through. For me, I usually use either the, New King James, more than likely that's what I'll have in front of me. I'll go back and read through many of them, but I usually study out of more of the New King James. That's kind of the direction I guess I've gone, because that's what I was given when I started, when I became a believer. Everybody kept on handing me, either the King James or the New King James version. Those are the ones that were constantly given to me. So I guess, if we look at the first complete English language version of the Bible, was John Wycliffe's in 1382, I think is what it's what it said, he was kind of accredited for that complete translation of the English Bible. You'd also have, like, William Tindell, that was the 1500's I believe, kind of where he was translating the scriptures. And so, yeah. So for me, I mean, that's kind of the Bible that I've kind of stuck with. And then I've had, like, the Message Bible, I've used that to kind of further study I guess, and not as my main study. So, yeah.
Ben Cline
Yeah, thanks for that. That's a good overview of, you know, the different styles of translation that there are. And, you know, it's funny cause Gary, I don't know what translation that you use, but we may all use different translations. You know, the one that I kind of tend to stick to is the New American Standard Bible. But that's one of the literal translations. And the hard part about some of those is that, you know, especially with that particular translation, is that reading through it is kind of choppy, you know, in English, it's sort of abrupt. And so it is nice to be able to go to some of those other translations. Like the New Living Translation is one that I use just for listening to or for reading, you know, in my own personal devotion time, because you know, it flows in English better. So there's a lot of different choices out there. I guess some of the things that I wanted to talk about, you know, translation is really kind of a funny thing when you're translating from one language to another. I remembered a story. We went on a missions trip to Mexico and we were visiting a church down there, and the pastor asked me if I wanted to preach. Well, I don't speak a lick of Spanish, right? So, I had to have somebody who lived there, who knew English well enough, that he could, you know, translate as I was teaching that morning. But the interesting thing was that we had to sit down and go through the notes that I had written out and all that stuff because there's so many, you know, idioms and, oh, what's the other word? Figures of speech, that we use in English. And every language is like 'that' actually. They have their own idioms and their own figures of speech that they use. But we had to kind of try to take all of those things out and make them, you know, words that he could translate, you know, from English into Spanish as I was teaching. So that's just kind of the way that it goes. And so you have all these ideas that are, you know, from the Hebrew culture and, you know, ideas that come up in the Greek language that don't exactly translate over to English. And so, you know, they do scholarly study to try to figure out how to best get it down on paper in English. But, you know, I just had some thoughts, you know, about the different translations. And these are kind of more, you know, personal thoughts, things that I've learned over the years. And one of those things is to just be really careful when, in your understanding of what a translation is, there are, you know, some false ideas going around. You can't trust certain English translations, because the idea behind, you know, their understanding of how a translation is coming about, especially the newer translations, is that they're translating from one English translation to another, and making an updated version of it or whatever. But, you know, the truth of the matter is, the good English translations that we have, they're all happening from the original languages. From the original manuscripts. And so that's something that is just really important for us to understand, that those ideas that are being translated, the words that are being translated over are not from English to English. They're being done from the Greek and the Hebrew and the Aramaic over to English. And so, just one idea to be aware of. And then the other thing too is, you know, be careful of the idea that there's only one English translation that can be considered the word of God. You know, I know that there's, I might be stepping on some toes by saying that, but there's certain, you know, arenas that you can be in where they say, "this is the only trusted English version of the Bible." So don't go into that, because they're all, you know, a lot of these translations are done very carefully, and they have, a lot of work that goes into them and they really are trying to get that best meaning from the original languages. And then we also have, you know, I don't know if everybody's aware of this, but everybody has access to the resources if you have a word that you're, you know, getting really hung up on, there's resources online to be able to go to and find out the definitions and the different meanings of this word back in the original languages. And so, you know, that's not something that was readily available 20 years ago, but it is now for sure. And so, I guess the last thing that I wanted to talk about was just, you know, as the body of Christ, let's make sure to not let differences in opinion over Bible translations get in the way of us being unified as the body of Christ. You know, we don't want to let that cause divisions at all. So, just some thoughts.
Gary Schick
Yeah, really good thoughts, guys. You know, just in real simple, I think, in terms of answer to the question, which, what is the best translation or the best one for me? It's very simply, listeners, the best translation is the one you're going to read. It's the one you're gonna pick up and read. I'll tell you my own experience as a kid; I was handed, in primary one, I don't know what even that was, you know, somewhere between kindergarten and first grade, I was handed a little King James Bible. I've still got it. And in the cover plate it says, "thy word is a lamp unto my feet and a light unto my path." And oh, how I wish that I had read more out of that first Bible I was handed, unfortunately, as a rambunctious kid in Sunday school. We probably used our Bibles more for knocking each other over the head and really getting some talking to about that. "What? The word of God? What are your kids doing? But when I actually reached a point in my life when I was ready and hungry to read and I opened it, I mean, I made the same mistakes so many people do. The Bible's not just a book that you necessarily want to go cover to cover. It's a bunch of little books and probably best to start in the New Testament. But no, I started in Genesis 1 in the King James version, and as a, I don't know, maybe sixth, seventh grader at that point in my life, I was soon lost. And so I went to the Christian bookstore and there on the shelf were all of these translations. Some of the ones that you guys have already mentioned. The New American Standard was the one, like they were teaching in the seminaries. But again, a little bit harder language. There was the Revised Standard Version, which was a little smoother. I didn't know, but I looked at all of them. And the one I settled on at that point in my life was the Living Bible. And it was at a, was it a perfect translation? It wasn't even a translation, it was a paraphrase. But I'll tell you what listeners, I read it from cover to cover, and as I began to go, if you look through my old copy of the Living Bible, you'll see the opening pages are white. And then you start to see some red lines in there where I start to underline some verses. And then you see, by the time I, and I still did it the hard way. It took me three years; Genesis 1 to the end. Actually, I started in Revelation, because Hal Lindsay was a big deal back then, and I wanted to know how everything was gonna end. And I'll tell you what, if anything will cure you of being just totally, gobsmacked over what is, how are the end times gonna play out? Just read Revelation, and it just blew me away. I was like, "yeah, okay." And now I went back to Genesis 1 and worked my way back there again. But by the time I'm in the New Testament, the pages are, it's just like, "who bled on these?" You know, there's just all different colors. And as I was outlining and highlighting and underlining, it just became such a rich experience for me. And then from there I worked my way into, I guess what you might call, a better word for word translation. I guess we just want to come back to once again, what is the best translation or the best one for me, the Bible you're going to read.